Recital Gǔzhēng (古箏)

Festivales
Recital Gǔzhēng (古箏)
Fecha del evento: 
Lunes, Septiembre 22, 2014 - 09:30
Compartir en
El Instituto Confucio UTadeo vuelve con un recital de gǔzhēng (古箏) a cargo de Zhang Di, de la ciudad de Tianjin.
Instituto Confucio
Hemiciclo
Entrada libre

Luego del éxito de la Fiesta de los Faroles, el Instituto Confucio UTadeo vuelve con un recital de gǔzhēng (古箏) a cargo de Zhang Di, de la ciudad de Tianjin. En esta ocasión, nos deleitará con varias piezas musicales en el Hemiciclo de la Biblioteca de la Universidad Jorge Tadeo Lozano, durante el inicio de nuestro II Festival Cultural de China a las 9:30 a.m.

El gǔzhēng (古箏)

El gǔzhēng (古箏) surgió en el periodo 475 a.C al 221 a.C. Este instrumento fue de gran popularidad durante la dinastía Qin. Desde el momento de su creación, el gǔzhēng (古箏) fue rediseñado varias veces y en la dinastía Tang se podían encontrar diferentes tipos, desde 6 cuerdas hasta 23, aunque todos conservaban cuerdas de seda desde el modelo original.

 

Los Sonidos del gǔzhēng (古箏)

La técnica más tradicional para tocar el gǔzhēng (古箏) incluye solo la mano izquierda, de la cual se usan tan solo tres dedos. En la actualidad es más común el uso de las dos manos, usando cuatro dedos de cada una; la derecha tendría entonces las 4 púas para puntear y la izquierda da el tono.

Desde finales del siglo XX las competencias de gǔzhēng (古箏) califican la rapidez y la precisión del músico al tocar una pieza, siendo similar a lo requerido en competencias de arpa. En la actualidad este tradicional instrumento se ha utilizado en canciones de rock, como en el caso de la banda Cui Jian y la banda virtual Gorillaz 

 

¿Quién es Zhang Di?

Zhang Di profesional en Música Tradicional de China de Tianjin College of Professional Arts, ha obtenido varios premios y reconocimientos siendo interprete del Guzheng, entre los que se resaltan: Medalla de Oro en Third International Professional Guzheng Playing Competition of Tianjin Area, 2013, Medalla de Oro en The Fourth International Chinese and Overseas Chinese Art Festival (Taiwan) 2012, entre otros. 

 

¿Cuál será el repertorio?

Zhahg Di interpretará las siguientes canciones:

1.《幻想曲》这是一首描述梦想的美好和多姿多彩的音乐,每个人对梦想会有不同的理解,希望大家在新的一年梦想成真!

Esta pieza describe la belleza de los sueños, su color y su diversidad. Como la interpretacion de los sueños es subjetiva, el propósito es que cada uno la entienda a su manera y desee los más bellos sueños para este año.

 

2.《春苗》这首乐曲是由著名筝家林坚创作的具有广西地方音乐色彩的筝曲。旋律优美、活泼,以“春苗”来比喻少年儿童蓬勃的生命力,和美好的未来。乐曲运用了苗族音乐的音调,表达了对春天的赞美,对生活的热爱之情。

La pieza “Chunmiao” fue escrita por el famoso músico Lin Jian Zheng. Li Jiang es famoso por sus coloridas composiciones, las cuales tienen raices en la cultura de GuangZhou.  Esta canción en particular, describe la vitalidad de la juventud. Asimismo, este tipo de música expresa una admiración por la primavera y celebra el amor por la vida.

 

3《浏阳河》这首乐曲原是50年代的创作歌曲,旋律流畅、优美动听。70年代由著名古筝演奏家张燕改编为筝曲,虽然对原曲调未作发展,但由于各段巧妙地运用了不同的技法,从而形成了鲜明的对比,使乐曲具有了更强烈的感染力。乐曲中采用变奏曲的形式,深情的表达了人民对家乡和生活的热爱.

La pieza “Rio LiuYang” se origina en los años 50. Veinte años más tarde fue adaptada por el profesional en gǔzhēng Zhang Yan, quien se inspiró en el estilo de música del norte de China.

 

4《丰收锣鼓》描述了人们在辛勤工作一年后的美丽秋天,一起载歌载舞欢庆丰收的场景,大家的幸福从内心洋溢出来,同时也期待明年有更美好的生活。希望大家的生活也像这个音乐一样,在您们辛勤工作以后享受更多美好快乐的时光.

“Los Tambores y Gongs de la Primavera” describe la celebración de la época de cosecha después de un año de trabajo arduo. Esta pieza expresa la felicidad que sale de sus corazones y el deseo de tener otra gran cosecha en el año siguiente.

 

Datos curiosos:

  • El guzheng gǔzhēng (古箏)de 21 cuerdas es el más popular
  • En el drama “My Fair Princess” uno de los personajes toca el gǔzhēng (古箏)
  • El tema Hong Kong de Gorillaz incluye al gǔzhēng (古箏).

Zhang Di, artista de la ciudad de Tianjin, en la apertura del II Festival Cultural

Fotografía CARLOS MARTÍNEZ / Oficina de Audiovisuales

  

Invitados

Enlaces