La poesía china cautivó a Utadeo en conversatorio con Zhou Sese y Li Cheng’en

Destacadas
La poesía china cautivó a Utadeo en conversatorio con Zhou Sese y Li Cheng’en
Compartir en
Viernes, Julio 7, 2017
Estudiantes
Versos al amor a la naturaleza, a la patria y al ser humanos, son algunas de las temáticas que inspiran a estos poetas chinos. Contemple la belleza de algunos de sus versos aquí.
Fotografías: Laura Vega - Oficina de Comunicación

¿Quisiera hacerme el honor de desayunar con usted?

A Usted, maestro solidario le digo: solo la literatura es eterna.

¡Ah cordillera de los Andes!, aquí bien valdría caer entre las ruinas

Veo cuerpos de todos los colores

Corto una papaya y me como su pulpa

Ante mis ojos se presenta el gran espíritu latino

¡Un taxista me recoge!

¡Cómo se parece al señor García Márquez!

Por favor, llévame al pueblo de Macondo, le pido

Quiero visitar a la familia Buendía…

(Fragmento del poema “Al maestro García Márquez” de Zhou Sese)

 

Zhou Sese, poeta, periodista y escritor chino. 

La hermosura del territorio colombiano y un taxista de la capital cuyo rostro se parecía a nuestro nobel de literatura, fueron la fuente de inspiración para el poeta, escritor y periodista chino Zhou Sese, quien decidió componer estos versos al literato de Aracataca. El realismo mágico, las mariposas amarillas y las invenciones de Melquiades, han influenciado a Zhou Sese al momento de plasmar en el papel todo lo que siente frente al mundo que lo rodea. Este poema precisamente lo escribió mientras se encontraba en el Hotel Tequendama, una noche antes de presentarse en el tercer piso de la Biblioteca de Utadeo, en el marco del encuentro de poetas chinos organizado por el Instituto Confucio. De esta manera, se consolida la misión de Utadeo como universidad de puertas al mundo.

En el evento, Zhou Sese junto con la poetisa Li Cheng’en compartieron con cerca de 45 personas algunos de sus escritos traducidos al español, al tiempo que conversaron acerca de cuáles son las fuentes de inspiración de las nuevas generaciones de poetas del país oriental, pues sus historias de vida se desarrollaron entre la finalización de la Revolución Cultural y la apertura de China al mundo.

Temas como el amor a una persona, a la patria, a la aldea local, y en sí al hecho de ser humanos, son algunas de las temáticas recurrentes en la poesía china. Según el director del Instituto Confucio de Utadeo, Enrique Posada, a la mayoría de los poetas chinos les gusta hablarle a la naturaleza y a los seres que la conforman: “La poesía es uno de los géneros más desarrollados en China, y a su vez es uno de los géneros literarios más complejos de todos”, puntualiza el escritor y periodista colombiano, quien además narró sus experiencias como parte del equipo de traductores de poesías chinas al español. En un lapso de dos años, Posada logró traducir 18 de estas obras literarias.

Enrique Posada, director del Instituto Confucio de Utadeo.

 

Mi padre duerme en el bosque.

Me levanto en la oscuridad y oigo hablando bajo a los pájaros en el nido:

«Ya amanece, el hijo vendrá a buscar a su padre»...

(Fragmento del poema “Pájaros en el Bosque” de Zhou Sese)

 

A través de este poema Zhou Sese rindió un homenaje a su padre. El poeta chino agradeció la acogida que le ha dado la ciudad, al tiempo que invitó a los participantes a escribir de las cosas que verdaderamente los apasionan: “Si una persona tiene ganas de escribir que lo haga. Cada uno lleva consigo su propio método de escritura”.

Durante la jornada, el poeta propuso un ejercicio en el que cada uno de los asistentes escribieron versos de manera espontánea, los cuales serán traducidos a chino para su publicación en la Revista de poesía Kaqiu que él edita. Zhou Sese además aseguró que su mayor inspiración ha sido la poesía de Tu Fu, especialmente la relación con la naturaleza que se evidencia en su narrativa.

El literato nacido en la provincia de Hunan también resaltó que lo más difícil de escribir en una poesía es lo extraño y oculto para el escritor.

 

Li Cheng'en, poetisa, escritora y realizadora audiovisual china.

Grita la bicicleta, y grita la campanilla oxidada. Grita la primavera, y grita el corazón verde de los humanos. El buey marchito gira su cabeza atontada, sus torcidos cuernos gritan, y grita la cola azabache. Grita la culebra en la cueva tal como grita el bebé cuando extraña a su madre

(Fragmento del poema “Grita el pajaro en la primavera” de Li Cheng’en)

 

A la poetisa Li Cheng’en la inspira su tierra natal, Anhui. Desde niña, cuando estaba en el colegio, comenzó a escribir poemas, y recientemente produjo un documental sobre la poesía en su país. Para Cheng’en, la poesía le ha servido para expresar sus sentimientos, y el nobel de literatura Mo Yan, padre del realismo mágico en China, ha sido su guía al momento de construir su estilo de escritura: “No puedo contenerme cuando escribo poesía, pues esta se ha convertido en una necesidad”, afirma la poetisa, para quien en la creación literaria lo más importante es el sentimiento antes que la forma.

Así mismo, Li Cheng’en aseguró que los recuerdos provenientes de sus sueños se han convertido en insumo de sus creaciones literarias, y que lo más dificil de escribir consiste en pensar una poesía que se diferencie de sus demás creaciones, que sea única.

Finalmente, los poetas entregaron al Instituto Confucio de Utadeo dos poemarios que compilan algunas de sus obras, al tiempo que Enrique Posada obsequió algunas de sus novelas a los literatos.

Los asistentes recibieron un poemario, donde podían seguír el recital que se llevó a cabo.

Reconocimiento personería jurídica: Resolución 2613 del 14 de agosto de 1959 Minjusticia.

Institución de Educación Superior sujeta a inspección y vigilancia por el Ministerio de Educación Nacional.