“Padezco de esquizofrenia lingüística”: Zingonia Zingone
Zingonia Zingone, poeta italiana y autora del libro de poemas El canto de la Sulamita, habla español, inglés, francés e italiano, por lo que al preguntarle en qué idioma prefiere escribir y cómo decide hacerlo, ella revela: “Padezco de esquizofrenia lingüística”. Así lo señaló en el conversatorio que se realizó en nuestra universidad, a propósito de su visita a Colombia.
Zingone participó en un panel moderado por el profesor de Utadeo Mario Alberto Domínguez, junto al editor de su libro y también poeta, Julio César Bustos; en la conversación, la poeta se refirió a su más reciente publicación, compartió detalles sobre su vida y mencionó algunas de sus reflexiones sobre la poesía.
Uno de dichos detalles es que después de haber vivido en Inglaterra, Costa Rica, Suiza e Italia, Zingone adquirió de cada país y de los idiomas que allí aprendió, los elementos y referentes que hoy nutren su creación. Tras la muerte de su padre, a los12 años de edad, empezó a escribir poemas (aún sin saber que lo eran), con el propósito de “entender dónde estaba él [su padre]. Mis preguntas existenciales salieron entonces en forma de poesía”, aseguró.
“Yo siempre digo que nosotros somos como una gran licuadora. Adentro de nosotros están todas nuestras vivencias, nuestras lecturas y los instantes que nos devuelven hacia lo que hemos vivido. Entonces, los idiomas también son parte de esta gran licuadora”, añadió.
El conversatorio se llevó a cabo en el tercer piso de la biblioteca de Utadeo
A pesar de escribir desde muy joven, Zingonia Zingone estudió inicialmente economía e incluso llegó a trabajar durante varios años en el sector arrocero, pero la poesía nunca la abandonó. Según la escritora “se nace poeta”, solo que “hay un momento en el que se entiende que uno lo es”. Ese momento llegó, con más fuerza, en su edad adulta.
“La poesía me llamó a mí, fue un instrumento que se me propuso. Siempre me ha acompañado la poesía y en un momento se puso más exigente conmigo y me pidió que sacara las cosas de la gaveta, que las pusiera en orden y empezara a publicarlas”, aseguró.
Gracias a esta exigencia de la poesía misma, hoy podemos leer en español, y en otros idiomas, a Zingonia Zingone, quien escribe:
los ojos del becerro
evocan tiempos lejanos
cuando el hombre era rama
del mismo árbol
y el árbol vivía sin acoso
en el espacio sideral
me miran transitar el potrero
observan cada movimiento
en la abusiva corriente
que del hombre mana
acelero el paso
y el becerro retrocede
sabe
que somos hermanos
sabe
de Caín y Abel.